تبليغاتX
فونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا سازفونت زیبا ساز
فونت زيبا ساز ، نایت اسکین
آموزش زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی
آموزش زبان از پنجره ای نو
آخرين مطالب
پيوندهای روزانه
دو دیدگاه و دو نتیجه

هر دهه در آمریكا كتابی بنام ( اشتباهات بزرگ ) چاپ میشود . از خاطرات رئیس سازمان ناسا ی آمریكا كه در این كتاب ثبت شده این است كه وقتی فضانوردان از جو زمین خارج میشدند، به علت عدم وجود جاذبه قادر به نوشتن گزارش نبودند. زیرا جوهر خودكار یا خودنویس بر روی كاغذ اثری نمی گذاشت . در سال 1968 رئیس سازمان ناسا تصمیم گرفت این مشكل را حل كند و از تمام شركتهای تجاری و پژوهشی دعوت به همكاری كرد . سرانجام پس از 5/8 ماه زمان و حدود 11 میلیون دلار سرمایه گذاری یك شركت پژوهشی موفق شد قلمی را بسازد كه در تمامی شرایط جوی از قبیل زیرآب ، در فضا ، در سرمای شدید ،گرمای شدید و خلاصه در تمامی شرایط قابل استفاده باشد . زمانی كه این محصول رونمایی شد وجشنی در این خصوص گرفته شد، تلگرافی از طرف سازمان فضایی روسیه به دستشان رسید با این متن :
" كار بسیار خنده داری انجام داده اید. ما چندین سال است برای ثبت اطلاعات در فضا از مداد استفاده میكنیم .تمام "
به گفته رئیس وقت ناسا بعداز رسیدن این تلگراف 4 ماه دفتر پژوهشی سازمان تعطیل شد . او علت شكست و اشتباه در این مورد را تمركز بر روی مشكل معرفی كرده است. روس ها بر روی راه حل تمركز كرده بودند.

[ یکشنبه نهم بهمن 1390 ] [ 11:57 ] [ عبدی ایران ]
9دی یعنی ......ما هستیم......

9دی یعنی، رهبرم؛
 گر دشمن قسم خورده  زیاد هست ، اما ما هستیم!

[ شنبه هفدهم دی 1390 ] [ 16:58 ] [ عبدی ایران ]

Kindly tell the tender deer, O morning breeze
I am wandering your desert and the wild countries.
Long live the sugar merchant, but why
Is he unkind to sweet lovers, the honey-bees?
Tender rose, pride in your goodness forbids
To ask the manic nightingale of his fantasies.
Only with gentle compassion can you trap the wise.
The wise bird from any snare simply flees.
I know not why there is no familiarity
With the tall, black eye, bright faced beauties.
When in company of friends, glass of wine in hand
Remember old companions who travel upon the breeze.
The only criticism that I can have of you;
For kindness, the beauties charge extortionate fees.
No wonder if in the heavens, as claims Hafiz; 

Venus’ song brings Christ to dancing sprees.

 

 

صـبا بـه لطـف بگو آن غزال رعنا را 
که سر به کوه و بیابان تو داده‌ای ما را
شـکرفروش کـه عمرش دراز باد چرا
تفـقدی نـکـند طوطی شکرخا را
غرور حسنت اجازت مگر نداد ای گـل
کـه پرسشی نکنی عندلیب شیدا را
به خلق و لطف توان کرد صید اهل نظر
بـه بـند و دام نـگیرند مرغ دانا را
ندانم از چه سبب رنگ آشنایی نیست
سهی قدان سیه چشم ماه سیما را
چو با حـبیب نـشینی و باده پیمایی
بـه یاد دار مـحـبان بادپیما را
جز این قدر نتوان گفت در جمال تو عیب
کـه وضع مهر و وفا نیست روی زیبا را
در آسمان نه عجب گر به گفته حافـظ
سرود زهره به رقص آورد مـسیحا را

[ دوشنبه پنجم دی 1390 ] [ 7:51 ] [ عبدی ایران ]

The Child's Story


ادامه مطلب
[ سه شنبه هفدهم آبان 1390 ] [ 8:14 ] [ عبدی ایران ]

خداوندا !

مگر نه‌اينکه من نيز چون تو تنهايم

پس مرا درياب

و به سوي خويش بازگردان ،

دستان مهربانت را بگشا

که سخت نيازمند آرامش آغوشت هستم ...

[ جمعه یازدهم شهریور 1390 ] [ 8:13 ] [ عبدی ایران ]

در مقابل تقدیر خداوندمثل کودکی یک ساله باش...

وقتی او را به هوا می اندازی، می خندد...

چون ایمان دارد که تو او را خواهی گرفت...

[ جمعه یازدهم شهریور 1390 ] [ 7:50 ] [ عبدی ایران ]

Interjections

Hi! That's an interjection.
"Interjection" is a big name for a little word. Interjections are short exclamations like Oh!, Um or Ah! They have no real grammatical value but we use them quite often, usually more in speaking than in writing. When interjections are inserted into a sentence, they have no grammatical connection to the sentence. An interjection is sometimes followed by an exclamation mark (!) when written.
Here are some interjections with examples:

interjection

meaning

example

ah

expressing pleasure

"Ah, that feels good."

expressing realization

"Ah, now I understand."

expressing resignation

"Ah well, it can't be heped."

expressing surprise

"Ah! I've won!"

alas

expressing grief or pity

"Alas, she's dead now."


ادامه مطلب
[ پنجشنبه دهم شهریور 1390 ] [ 18:42 ] [ عبدی ایران ]
 

To my parents thank you

You were always there
to help me

You were always there
to guide me

You were always there
to laugh with me

You were always there
to cry with me

But most important
you were always there
to love me

and I want to assure you that
I am always here
to love you

[ پنجشنبه دهم شهریور 1390 ] [ 14:3 ] [ عبدی ایران ]

e

Always remember

To forget

The things

That made you sad,

But never forget

To remember

The things

That made you glad.

__ Elbert Hubbard __

[ پنجشنبه دهم شهریور 1390 ] [ 14:1 ] [ عبدی ایران ]

Fill in the gaps. Click on the arrow to see the answer.

I am from Winchester, Hampshire. Winchester is city in United Kingdom. I live in town called Taunton which is on River Tone. I live in house in quiet street in the countryside. street is called "Hudson Street" and house is old - more than 100 years old! I am English lecturer at college near centre of town. I like books, music and taking photographs. I usually have lunch at college. I usually go home by car. We have all kinds of food in England. I like Polish food very much. Sometimes, I go to Polish restaurant in Bath. restaurant is called "Magda's". Polish food is delicious!

[ پنجشنبه دهم شهریور 1390 ] [ 11:19 ] [ عبدی ایران ]

See" and "Saw"

There were 2 friends named "See" and "Saw". One day See saw sea and Saw didn't see sea. See saw sea and jumped in sea. Saw didn't see sea but jumped in sea. See saw Saw in sea and Saw saw See in sea. See and Saw both saw sea and both Saw and See were happy to see sea.

[ چهارشنبه نهم شهریور 1390 ] [ 22:34 ] [ عبدی ایران ]

اصطلاحات ‌کاربردی ‌انگلیسی - قسمت اول

Persian equivalent
Idiom
به چه منظور
to what end
باید به کارش ایولله گفت.
You must hand it to him.
با صحبتهایت حالم را بهم می‌زنی.
You make me ill with your speech.
به جرأت می‌توانم بگویم...
I dare say…
بپایید. ملتفت باشید.
Mind your eye.
ببخشید پشتم به شماست.
Excuse me back.
به شرافتم سوگند
upon my word
به‌حساب خودم
on my own account
(قیافه‌اش) به پدرش رفته.
He takes after his father.
به حال من فرقی نمی‌کند....
It is all the same to me.
بدرد من نمی خورد.
It does not answer my purpose.
به‌تو چه؟
What is that to you?
بین


ادامه مطلب
[ چهارشنبه نهم شهریور 1390 ] [ 22:23 ] [ عبدی ایران ]

Charles

Never break four things in your life: Trust, Promise, Relation & Heart. Because when they break they don't make noise but pains a lot.

چارلز
در زندگی خود هیچوقت چهار چیز را نشکنید.
اعتماد، قول، ارتباط و قلب. شکسته شدن آنها صدائی ندارد ولی دردناک است.

[ چهارشنبه نهم شهریور 1390 ] [ 22:20 ] [ عبدی ایران ]

The purpose of life

 

A long time ago, there was an Emperor who told his horseman that if he could ride on his horse and cover as much land area as he likes, then the Emperor would give him the area of land he has covered.


ادامه مطلب
[ سه شنبه هشتم شهریور 1390 ] [ 22:8 ] [ عبدی ایران ]

دعا

خدایا تقدیر مرا خیر بنویس

آنگونه که آنچه را تو دیر می خواهی من زود نخواهم

و آنچه را تو زود می خواهی من دیر نخواهم


ادامه مطلب
[ سه شنبه هشتم شهریور 1390 ] [ 21:56 ] [ عبدی ایران ]
عجب صبری خدا دارد...
ادامه مطلب
[ دوشنبه هفتم شهریور 1390 ] [ 21:49 ] [ عبدی ایران ]
بارم بندي درس زبان خارجي پایه اول و دوم
ادامه مطلب
[ دوشنبه هفتم شهریور 1390 ] [ 21:31 ] [ عبدی ایران ]

The sleeping beauty

A long time ago there lived a king and queen who were very happy because a baby daughter had been born to them. They held a great feast at their castle to celebrate her birth. To this feast they invited twelve fairies.


ادامه مطلب
[ یکشنبه ششم شهریور 1390 ] [ 22:19 ] [ عبدی ایران ]
گلایه ها

فکر میکردم تو همدردی

ولی نه!
تو هم دردی

[ یکشنبه ششم شهریور 1390 ] [ 15:40 ] [ عبدی ایران ]
[ شنبه پنجم شهریور 1390 ] [ 22:9 ] [ عبدی ایران ]

Idioms

 

Not Hold Water

بي معني بودن. غير منطقي بودن. به عقل جور در نيامدن

The Kiss Of Death

 فاتحه چيزي را خواندن

Get The Hang Of Something

قلق چيزي را به دست آوردن. راه كاري را ياد گرفتن


ادامه مطلب
[ یکشنبه سی ام مرداد 1390 ] [ 22:9 ] [ عبدی ایران ]

گفتم به مهدی بر من عاشق نظر کن / گفتا تو هم از معصیت صرف نظر کن

گفتم به نام نامیت هر دم بنازم / گفتا که از اعمال نیکت سرفرازم

گفتم که دیدار تو باشد آرزویم / گفتا که در کوی عمل کن جستجویم

گفتم بیا جانم پر از شهد صفا کن / گفتا به عهد بندگی با حق وفا کن

گفتم به مهدی بر من دلخسته رو کن / گفتا ز تقوا کسب عز و آبرو کن

گفتم دلم با نور ایمان منجلی کن / گفتا تمسک بر کتاب و هم عمل کن

گفتم ز حق دارم تمنای سکینه / گفتا بشوی از دل غبار حقد و کینه

گفتم رخت را از من واله مگردان / گفتا دلی را با ستم از خود مرنجان

گفتم به جان مادرت من را دعا کن / گفتا که جانت پاک از بهر خدا کن

گفتم  ز هجران تو قلبی تنگ دارم / گفتا ز قول بی عمل من ننگ دارم

گفتم دمی با من ز رافت گفتگو کن / گفتا به آب دیده دل را شستشو کن

گفتم دلم از بند غم آزاد گردان / گفتا که دل با یاد حق آباد گردان

گفتم که شام تا دلها را سحر کن / گفتا دعا همواره با اشک بصر کن

گفتم که از هجران رویت بی قرارم / گفتا که روز وصل را در انتظارم

برگرفته از وبلاگ دوست و همکار عزیزم خانم اشرفیان نوید

[ دوشنبه بیست و چهارم مرداد 1390 ] [ 19:50 ] [ عبدی ایران ]

قال الله تبارك و تعالى:

يا ايها الذين آمنوا كتب عليكم الصيام كما كتب على الذين من قبلكم لعلكم تتقون.

خداوند تبارك و تعالى مي ‏فرمايد:

اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد روزه بر شما نوشته (واجب) شد، چنانكه بر آنان كه پيش از شما بوده‏اند واجب شده بود باشد كه پرهيزگار شويد.

سوره بقره آيه۱۸۳

  فرا رسیدن ماه رحمت و مغفرت و ماه مهمانی خدا را تبریک می گویم.

[ دوشنبه دهم مرداد 1390 ] [ 19:5 ] [ عبدی ایران ]

 

A friend is like a flower,

a rose to be exact,

Or maybe like a brand new gate

that never comes unlatched.

A friend is like an owl,

both beautiful and wise.

Or perhaps a friend is like a ghost,

whose spirit never dies.

A friend is like a heart that goes

strong until the end.

Where would we be in this world

if we didn't have a friend.

[ دوشنبه دهم مرداد 1390 ] [ 18:27 ] [ عبدی ایران ]

When 'do' or 'make' are used as main verbs it can be confusing to ESL learners. The

verb 'make' goes with some words and the verb 'do' with other words

Do

We use the verb 'do' when someone performs an action, activity or task

do a crossword
do the ironing
do the laundry
do the washing
do the washing up

'Do' is often used when referring to work of any kind

do your work
do homework
do house
work
do your job

!Note - these activities do not usually produce a physical object

'Do' for General Ideas

Use the verb 'do' when speaking about things in general. In other words, to describe an action without saying exactly what the action is. This form is often used with the words 'something, nothing, anything, everything, etc

I'm not doing anything today
He does everything for his mother
She's doing nothing

Important Expressions with 'Do'

There are a number of standard expressions that take the verb 'do'. The best solution is to try to learn them

do badly
do business
do the dishes
do a favour
do good
do harm
do time - (to go to prison)
do well
do your best
do your hair
do your nails
do your worst


 

Make

We use the verb 'make' for constructing, building or creating

make a dress
make food
make a cup of tea / coffee

'Make' is often used when referring to preparing food of any kind

make a meal - breakfast / lunch / dinner

!Note - these activities usually create something that you can touch

Important Expressions with 'Make'

There are a number of standard expressions that take the verb 'make'. The best solution is to try to learn them

make amends
make arrangements
make believe - (to pretend)
make a choice
make a comment
make a decision
make a difference
make an effort
make an enquiry
make an excuse
make a fool of yourself
make a fortune
make friends
make a fuss
make a journey
make love
make a mess
make a mistake
make money
make a move
make a noise
make a phone call
make a plan
make a point
make a profit
make a promise
make a remark
make a sound
make a speech
make a suggestion
make time
make a visit
make your bed - (to prepare the bed for sleeping in)

[ دوشنبه بیست و سوم اسفند 1389 ] [ 19:6 ] [ عبدی ایران ]

1

Anthony that he was hungry.

2

Tara me that you were ill.

3

He everybody that he is French.

4

He to me that he was angry.

5

The doctor her: "Lie on the couch."

6

She , "That's a great idea!"

7

She : "What's the time?"

8

He that it had snowed the week before.

9

She me that Bangkok was hot.

10

She if I had ever been there.

11

James him to shut up.

12

They what I felt like.

13

him to have a drink and relax.

14

He always his daughter a bed-time story.

15

Some people just cannot the truth.

16

Panita that she was disappointed.

17

The teacher : "Have you done your homework?"

18

He's 9 years old and still can't the time.

19

His father him not to come home late.

20

How do I know? I can't the future.

[ پنجشنبه بیست و سوم دی 1389 ] [ 0:36 ] [ عبدی ایران ]

The Refletion

"A son and his father were walking on the mountains.
Suddenly, his son falls, hurts himself and screams: "AAAhhhhhhhhhhh!!!"
To his surprise, he hears the voice repeating, somewhere in the mountain: "AAAhhhhhhhhhhh!!!"
Curious, he yells: "Who are you?"
He receives the answer: "Who are you?"
And then he screams to the mountain: "I admire you!"
The voice answers: "I admire you!"
Angered at the response, he screams: "Coward!"
He receives the answer: "Coward!"
He looks to his father and asks: "What's going on?"
The father smiles and says: "My son, pay attention."
Again the man screams: "You are a champion!"
The voice answers: "You are a champion!"
The boy is surprised, but does not understand.
Then the father explains: "People call this ECHO, but really this is LIFE.
It gives you back everything you say or do.
Our life is simply a reflection of our actions.
If you want more love in the world, create more love in your heart.
If you want more competence in your team, improve your competence.
This relationship applies to everything, in all aspects of life;
Life will give you back everything you have given to it."

YOUR LIFE IS NOT A COINCIDENCE. IT'S A REFLECTION OF YOU
 
گرفته شده از وبلاگtranslator
[ پنجشنبه بیست و سوم دی 1389 ] [ 0:19 ] [ عبدی ایران ]
  • My grandfather walks extremely slowly.

    Your roommate is quite shy, isn't she?

    We rarely go to the movies on the weekends.

    Our house is practically on the highway.

    My niece reads well for a five-year-old.

    Your friend Robert drives a fast car.

    I never buy fruit at the grocery store.

    My go dancing on Fridays.

    bake a batch of cookies.

    Please so that we can go shopping.

[ پنجشنبه بیست و سوم دی 1389 ] [ 0:2 ] [ عبدی ایران ]

Adjective Order Qz

1 Andrea had a in her hair yesterday.
2 She lost a .
3 I bought oranges.
4 We met people at the conference.
5 The clown was wearing a hat.
6 The cookies that you .
7 Is it ?
8 The course you are .
9 My uncle wore a to the wedding.
10 Have you met that next door?

[ چهارشنبه بیست و دوم دی 1389 ] [ 23:37 ] [ عبدی ایران ]
The Ushuaia Rabbit
Translated by Michele Aynesworth

 


ادامه مطلب
[ پنجشنبه بیست و پنجم آذر 1389 ] [ 18:56 ] [ عبدی ایران ]
درباره وبلاگ

وإِن یَکادُ الّذینَ کَفَروا لَیُزلِقونَکَ

بِأَبصرِهِم لَمّا سَمِعُوا الذِّکرَ و

یَقولونَ إِنَّهُ لَمَجنونٌ * و مَا

هُوَ إِلاّ ذِکرٌ لِلعَلَمین
امکانات وب

امارگیر حرفه ای سایت

Google

در اين وبلاگ
در كل اينترنت
کد جست و جوی گوگل





اللّهُمَّ كُنْ لِوَلِيِّكَ الْحُجَّةِ بْنِ الْحَسَنِ صَلَواتُكَ عَلَيْهِ وَعَلى آبائِهِ في هذِهِ السّاعَةِ وَفي كُلِّ ساعَةٍ وَلِيّاً وَحافِظاً وَقائِدا ‏وَناصِراً وَدَليلاً وَعَيْناً حَتّى تُسْكِنَهُ أَرْضَك َطَوْعاً وَتُمَتِّعَهُ فيها طَويلاً

دريافت كد دعاي فرج

p30java
ابزاروبلاگ